“Gözbebeklerindeki Pusuda, Sen” kitabının çevirisiyle Uluslararası Çeviri Ödülü’nü kazanan Erkut Tokman: “Ödül, gelecekte bu ödülleri almak isteyenlere ilham kaynağı oldu”

Share on facebook
Share on twitter
Share on pocket
Share on email
Share on print

Çevirmen ve şair Erkut Tokman, 2017 yılında Komşu Yayınları, Yasakmeyve şiir serisinden çift dilli olarak çıkan, İtalyan şair ve sanat eleştirmeni ve İtalya PEN Başkanı Sebastiano Grasso’dan çevirdiği “Tu, in agguato sotto la palpebre” (Gözbebeklerindeki Pusuda, Sen) adlı kitabıyla İtalya Kültür Bakanlığı tarafından verilen ülkenin en prestijli kültür-sanat ödüllerinden Uluslarası Çeviri Ödülünü’nün sahibi oldu. Ödül ilk defa bir Türk’e veriliyor. Dünyada da en önemli dört çeviri ödülü arasında gösterilen ödülü almak üzere yeni yılın ilk aylarında Roma’ya gidecek olan Erkut Tokman, ödülün uzun yıllara yayılan İtalyan edebiyatı ve şiiriyle tanışıklığının bir meyvesi olduğunu ve bu dilde çeviri yapanlara da ileride bir örnek ve teşvik oluşturacağını düşündüğünü söyledi.

Share on facebook
Share on twitter
Share on pocket
Share on email
Share on print
  • Medyascope
  • Medyascope Plus